Джек Ричер, или Прошедшее время  - Ли Чайлд

Ли Чайлд
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец. Ричер решил, что один день ничего не изменит, и двинулся в ту сторону. Не поинтересовавшись, нет ли с другой стороны указателя надписи: «Осторожно, мины!»…
Джек Ричер, или Прошедшее время  - Ли Чайлд бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Джек Ричер, или Прошедшее время  - Ли Чайлд"


Отец промолчал.

– Подождите немного, – сказал Ричер и посмотрел на юг, между двумя рядами деревьев, в ту сторону, где яблоневый сад поднимался вверх по склону. – Ты возвращался, отправив послание с вершины холма. Но фотография сделана немного раньше. Так зачем же твой сынок держал нашего друга здесь с заломленной за спину рукой?

Ответа не последовало.

– Они собирались меня избить, – сказал старик. – Чтобы преподать мне урок. Сразу после того как отправят фотографию и убедятся, что получат деньги. В тот момент они еще не знали, что вы где-то рядом.

– Да, но это ничего не должно менять, – заметил Ричер. – Не так ли? Во всяком случае, для убежденных в своей правоте людей.

Он посмотрел в глаза отца, потом сына.

– Мы тратим зря время, парни. Начинайте его избивать.

Никто не пошевелился.

Ричер посмотрел на громилу-сына.

– Все нормально. Он тебя не обидит. Ему семьдесят лет. Вместе с отцом вы легко с ним справитесь. Тут нечего бояться.

Парень повел головой, как собака, нюхающая воздух.

– Выбор из двух вариантов, – продолжал Ричер. – Либо ты его ударишь, либо ты его боишься.

Ответа не последовало.

– Может быть, дело в совести. Ты не хочешь бить старика. Правда не хочешь. Но подумай о яблоках. У тебя есть работа. Я все понимаю, более того, готов помочь. Сначала ты можешь разобраться со мной, и тогда будешь чувствовать, что заслужил право хорошенько отделать старика. В таком случае у тебя почти не останется угрызений совести.

И вновь никакой реакции.

– Почему нет? – спросил Ричер. – Ты и меня боишься? Боишься, что я сделаю тебе больно? Тут я должен тебя предупредить, что такая возможность существует. Видишь, я с тобой полностью честен. Ты должен принять взвешенное решение. Ведь теперь ты действительно оказался перед простым выбором – либо ты ударишь меня, либо ты меня боишься.

Никакого ответа.

Ричер сделал шаг к парню. Противоположность риску, чтобы оказаться как можно ближе. Если мальчишка настолько глуп, что попытается нанести удар, необходимо его смягчить, пока он не успел набрать скорость в оптимальном направлении. Что будет просто. Если, конечно, у юного головореза плоховато с мозгами. Ричер был на тридцать фунтов тяжелее, на три дюйма выше, руки на пять дюймов длиннее. Очевидные, не вызывающие сомнений факты.

Оказалось, что с мозгами у него не очень.

Он сдвинул плечо назад, и Ричер принял это за предупреждение – мальчишка собирался нанести ему короткий прямой удар в лицо. У Джека появился выбор – мгновенная реакция, широкое движение левого предплечья, чтобы защититься от короткой атаки правой, в то время как его собственная достигает цели. В любом реальном мире – лучший из возможных вариантов. Быстро, жестко и элегантно. Но не пройдет с точки зрения судебно-медицинской экспертизы. Ричер чувствовал себя так, будто стоял перед присяжными и давал показания. Или его попросили объяснить, что произошло, как свидетелю и эксперту. Он подумал, что для большей эффективности ему нужно, чтобы история продолжалась немного дольше, чем мгновение. Преступление требует намерения и действия, и Ричер решил, что ему следует сделать оба компонента полностью видимыми, чтобы потом не возникло проблем с доказательствами и не осталось зацепок для обоснованного сомнения.

Поэтому он резко отвернул голову в сторону, и удар правой во всем своем величии просвистел мимо его уха, не оставив ни у кого сомнений относительно намерений парня. Ричер подождал, когда тот вернет правый кулак назад после промаха (ему показалось, что ожидание длится слишком долго – исключительно для того, чтобы присяжные успели сделать правильные выводы), – и только после этого нанес сильный апперкот в челюсть мальчишке, который взлетел в воздух, разом став невесомым, и с глухим звуком, подняв тучу пыли и пыльцы, рухнул спиной в траву; руки и ноги застыли в неподвижности, голова повернута в сторону.

Ричер кивнул старику – нам пора.

Потом повернулся к отцу парня.

– Подсказка для родителя, – сказал он. – Не оставляй сына долго лежать на дороге. Его могут переехать.

– Я не забуду, – пообещал отец.

– В этом и состоит разница между нами, – сказал Ричер. – Я уже забыл.

Вместе со стариком они прошли оставшиеся пятьдесят ярдов по яблоневому саду к старому «Субару».

* * *

В конце концов Патти встала с кровати и подошла к двери, где находился выключатель. Три шага. Делая первый, она была уверена, что свет загорится. Во время второго решила, что ничего не произойдет. Если эти люди могут заблокировать дверь и опустить жалюзи удаленно, им ничего не стоит отключить электричество. Потом она подумала: зачем вырубать электричество? Сделав третий шаг, Патти уже не сомневалась, что с электричеством всё в порядке. Из-за еды. Неужели эти люди оставили им еду, чтобы они ели в темноте? Потом она вспомнила про фонарики. Зачем они? А еще, как Коротышка сказал: «На случай, если нам придется есть в темноте». Может быть, он не так глуп…

Патти нажала на выключатель.

Он сработал. Свет зажегся. Горячий и желтый. Патти ненавидела электрический свет днем. Она попыталась открыть дверь. По-прежнему заперта. Принялась нажимать кнопки жалюзи. Ничего. Коротышка все еще сидел неподвижно и наблюдал за ней остекленевшими глазами. Патти повернулась и окинула взглядом комнату. Изучила мебель, сумки, которые лежали там, куда она их бросила, когда грузовик не вернулся. Посмотрела на стены и тонкий лепной бордюр в том месте, где стены сходились с потолком. На сам потолок, представлявший собой снежную равнину идеально гладкого белого цвета Новой Англии, на пожарную сигнализацию и светильник – и то и другое над кроватью.

– Что? – спросил Коротышка.

Патти бросила взгляд на сумки.

– Насколько хорошо ты их спрятал? – спросила она.

– Где?

– В лесу, Коротышка.

– Довольно хорошо, – ответил он. – А чемодан большой и тяжелый. Он сразу свалился вниз, ты же видела.

– Потом Питеру повезло, он сумел завести свой грузовик и поехал по дороге, чтобы разогреть двигатель. Туда и обратно, очень быстро. Однако он сумел увидеть наши вещи.

– Может быть, ему помогли фары, когда он свернул, – предположил Коротышка. – Возможно, с другой стороны сумки были лучше видны. Свет падал под другим углом. А ты светила фонариком с дороги.

– И у него было время сделать веревочную ручку, – сказала Патти.

Коротышка ничего не ответил.

– А еще он использовал веревку, которая, так уж получилось, оказалась у него в машине, – добавила Патти.

– О чем ты думаешь? – спросил Коротышка.

– И еще кое-что, – продолжала она. – Мы посмеялись над Карелом, когда он сказал, что ему может повезти с автокатастрофой, потом он это повторил в разговоре с нами – практически сразу, в самом начале. Сказал, что нашел нужный автомобиль в дальнем углу свалки.

Читать книгу "Джек Ричер, или Прошедшее время  - Ли Чайлд" - Ли Чайлд бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Джек Ричер, или Прошедшее время  - Ли Чайлд
Внимание